Add parallel Print Page Options

24 [a](A)The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born.” 25 [b]Then Judas, his betrayer, said in reply, “Surely it is not I, Rabbi?” He answered, “You have said so.”

The Lord’s Supper. 26 [c](B)While they were eating, Jesus took bread, said the blessing, broke it, and giving it to his disciples said, “Take and eat; this is my body.”[d](C)

Read full chapter

Footnotes

  1. 26:24 It would be better…born: the enormity of the deed is such that it would be better not to exist than to do it.
  2. 26:25 Peculiar to Matthew. You have said so: cf. Mt 26:64; 27:11. This is a half-affirmative. Emphasis is laid on the pronoun and the answer implies that the statement would not have been made if the question had not been asked.
  3. 26:26–29 See note on Mk 14:22–24. The Marcan-Matthean is one of the two major New Testament traditions of the words of Jesus when instituting the Eucharist. The other (and earlier) is the Pauline-Lucan (1 Cor 11:23–25; Lk 22:19–20). Each shows the influence of Christian liturgical usage, but the Marcan-Matthean is more developed in that regard than the Pauline-Lucan. The words over the bread and cup succeed each other without the intervening meal mentioned in 1 Cor 11:25; Lk 22:20; and there is parallelism between the consecratory words (this is my body…this is my blood). Matthew follows Mark closely but with some changes.
  4. 26:26 See note on Mt 14:19. Said the blessing: a prayer blessing God. Take and eat: literally, Take, eat. Eat is an addition to Mark’s “take it” (literally, “take”; Mk 14:22). This is my body: the bread is identified with Jesus himself.